Aliou Mohamadou

 

Prénom NOM Aliou Mohamadou
Fonction

Professeur des Universités

Membre fondateur et membre du Comité Scientifique de l’Encyclopédie des littératures en langues africaines (ELLAF, http://ellaf.huma-num.fr/)

Membre du bureau et du comité de rédaction Oralités du monde.
Université et/ou Institut de recherche INALCO, PLIDAM
Coordonnées (mail ; téléphone si souhaité) aliou.mohamadou@wanadoo.fr
Langue de l’oralité et pays Peul ; aire peule dans l’ensemble (notamment Sénégal, Mauritanie, Guinée, Mali, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Cameroun, Centrafrique).
Discipline et domaine de recherche Linguistique ; linguistique peule ; lexicographie peule.
Mots-clés Collecte ; transcription et édition de corpus de littérature orale ; relations entre oralité et scripturalité ; littérature écrite en ajami.
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) 2005, Base de données de proverbes peuls du Fuuta Tooro (Sénégal, Mauritanie et ouest du Mali). Inédit. Concordancialisation, lemmatisation et analyse lexicologique et morphosyntaxique du recueil de Henri Gaden, Proverbes et maximes peuls et toucouleurs traduits, expliqués et annotés, Paris, Institut d’Ethnologie, 1931, 367 p.
2005, Stratégie de représentation du générique dans les proverbes peuls », in U. BAUMGARDT et A. BOUNFOUR (dir.), Le proverbe en Afrique: forme, fonction et sens, Paris, L’Harmattan, pp. 1-12
2011 [Aliw Mohammadu] (éd.), Mammadu Abdul Sek : Payka‑I. Pulareeje e Konnguɗi daɓɓi [Mamdou Abdoul Seck : Parole de bonne bouchée‑I. Proverbes et locutions proverbiales], Paris, Kjpf/Timtimol, 252 p.
2017, « L’usage de la graphie arabe en peul », in U. BAUMGARDT (dir.), Littératures en langues africaine, production et diffusion, Paris, Karthala, pp. 95-108.
Direction de thèse en oralité : 2.
Travaux en cours Édition d’un corpus d’environ 500 proverbes peuls collectés au Cameroun. Rédaction d’un dictionnaire de proverbes peuls.
Date et rédacteur de la fiche

04/10/2020

Aliou Mohamadou

Marie Chosson

 

Prénom NOM Marie Chosson
Fonction Maître de conférences
Université et/ou Institut de recherche INALCO/CESSMA
Coordonnées (mail ; téléphone si souhaité) marie.chosson@inalco.fr
Langue de l’oralité et pays Tseltal, Mexique.
Discipline et domaine de recherche Ethnologie, ethnolinguistique.
Mots-clés Langues mayas, usages de la tradition orale, classification des genres de la tradition orale.
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) 2020, « La tradition orale maya comme source historiographique » in Nathalie KOUAMÉ, Eric MEYER et Anne VIGUIER (dir.), Encyclopédie des historiographies, tome 1 « Sources et genres historiographiques », Paris, Presses de l’Inalco, p.1889-1894.
2020, « La nocturnité au quotidien chez les indiens tseltal du Chiapas » Ateliers d’Anthropologie, 48 : Alors, vint la nuit… Mis en ligne le 03 juillet 2020.
2017, « Cuando la memoria también habla del porvenir. El flujo temporal en los discursos de reivindicación identitaria en Aguacatenango (Chiapas) ». Journal de la Société des Américanistes, numéro spécial : Maya Times.
Travaux en cours Motifs bibliques dans la tradition orale tseltal ; projet de création d’une base de données sur la tradition orale tseltal ; co-direction d’un mémoire sur la littérature tseltal.
Date et rédacteur de la fiche

14/09/20

Marie Chosson

Noëlle Counord

 

Prénom NOM Noëlle Counord
Fonction Doctorante
Université et/ou Institut de recherche École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS), Paris / Laboratoire d’Anthropologie Sociale
Coordonnées (mail ; téléphone si souhaité) counord.noelle@ehess.fr
Langue de l’oralité et pays Gojri (Inde)
Discipline et domaine de recherche Anthropologie / ethnologie.
Mots-clés Ouest-himalayen, population pastorale, littérature orale.
Travaux en cours “Des histoires et des buffles”. Relation au territoire, ontologie de “l’habité” et littérature orale chez les Gujjars de l’Himalaya indien occidental.
Date et rédacteur de la fiche

Le 03/10/2020

Noëlle Counord

Madalina Vârtejanu-Joubert

 

Madalina Vârtejanu-Joubert
Maître de Conférences HDR
INALCO, PLIDAM
madalina.vartejanu-joubert@inalco.fr ; https://inalco.academia.edu/MadalinaVartejanuJoubert
Langue de l’oralité et pays Hébreu
Discipline et domaine de recherche Histoire, Anthropologie historique
Mots-clés Judaïsme, Bible, Talmud, Midrach
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) “Verba manent: signs, sounds, and letters in rabbinic literature”, in Athalya Brenner-Idan (éd.), Discourse, Dialogue, and Debate in the Bible. Essays in Honour of Frank H. Polak, Phoenix Press, Sheffield,  2014, pp. 247-257, 2014.

“The Letter as Object: The Written Word between Reification and Hermeneutics in Rabbinic Judaism”,Cahiers Mondes anciens. Revue électronique de ANHIMA, 1, 2010, http://mondesanciens.revues.org/index129.html

« Claude Lévi-Strauss : le judaïsme, le texte, l’ethnographie », Yod, 18, 2013, pp. 177-196.
« La notion de modération dans le traité Avot », ALIENTO Echanges sapientiels en Méditerranée, no 2 Corpus anciens et Bases de données, Presses Universitaires de Nancy, 2012, pp. 91-103.
« Prolégomènes à une typologie des réemplois bibliques dans la prière juive », dans C. Braga, A. Pistoia (éds), La liturgie interprète de l’écriture, Edizioni Liturgiche, Rome 2003, pp. 37-52.
Travaux en cours Oralité et textualité dans le corpus rabbinique
Date et rédacteur de la fiche

26.10.2020,

Madalina Vârtejanu-joubert

Daniel Negers

 

Prénom NOM Daniel Negers
Fonction Maître de conférences. Membre de la commission pédagogique du Master Oralité (INALCO)
Université et/ou Institut de recherche INALCO
Coordonnées (mail ; téléphone si souhaité) daniel.negers@inalco.fr
Langue de l’oralité et pays Télougou ; Inde
Discipline et domaine de recherche Ethnologie
Mots-clés Domaine télougou ; littérature populaire et poésie orale ; genres narratifs & théâtraux ; anthropologie de l’Inde ; formes socio-culturelles et idéologie.
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) 1995, « La dimension politique dans l’émergence d’une forme narrative populaire à l’époque moderne : le Burrakatha d’Andhra Pradesh », in C. SERVAN-SCHREIBER (éd.) Traditions orales dans le Monde Indien, (Purushârtha, 18), pp.103-125.
2001,« Burrakatha. A Telugu Folk Narrative of Andhra Pradesh in History and Performance », in Molly KAUSHAL (éd.), Chanted Narratives, The Living ‘Katha-Vachana’ Tradition, New Delhi, Indira Gandhi National Centre for the Arts, pp.119-135.
2006, « The “War of Bobbili” : Genres of Composition of a Folk Epic Story », in Negociations with the Past : Classical Tamil in Contemporary Tamil, Kannan M. & Carlos Mena, Institut Français de Pondichéry & Tamil Chair, University of California, Berkeley, pp. 353-416.
2008, « “Vīrabrahmam prophète”, récit de burrakatha. La légende d’un guru divinisé dans la culture Andhra, in BEFEO, 93 (2006), EFEO, Paris, pp.59-138.
2009, « Contribution à l’étude des combats de coqs en Inde du Sud : aspects sacrificiels des combats de coqs », in « Penser, dire et représenter l’animal dans le monde indien », N. Balbir & G-J. Pinault, Bibliothèque (E.H.E.S.H.P.) E.P.H.E, tome 345, Honoré Champion, Paris, pp. 623-712.
Travaux en cours Traduction de chants des tribus du pays télougou ; regards ethnographiques sur des genres narratifs & théâtraux ; traductions de genres littéraires variés, en prose, poésie ancienne et pièces narratives et théâtrales ; compilation d’un dictionnaire télougou-français.
Date et rédacteur de la fiche

10/09/2020

Daniel Negers

Marie-Christine Bornes Varol

 

Marie-Christine Bornes Varol  
Professeure des Universités  

INALCO

Directrice du Centre de Recherches Moyen-Orient Méditerranée (CERMOM),  EA4091

 

varol@noos.fr

http://www.inalco.fr/enseignant-chercheur/marie-christine-bornes-varol
 
Langue de l’oralité et pays Judéo-espagnol (ladino) – Turquie, Balkans, Israël, diaspora.  
Discipline et domaine de recherche Linguistique, études culturelles, parémiologie, archives orales, rapports entre écriture et oralité, contacts de langues & de cultures  
Mots-clés Judéo-espagnol, parémiologie, oralité/écriture, écrits mémoriels, théâtre contemporain Judéo-espagnol, archive orale, proverbe, exemplum.  
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) 2010, avec Svetlana LOUTCHITSKY, Homo Legens – Styles et pratiques de lecture : Analyse Comparée des Traditions Orales et Écrites au Moyen Âge – Styles and Practices of Reading : Comparatives Analysis of Oral and Written Traditions in the Middle Ages, Turnhout, Brepols, (coll. : Utrecht Studies in Medieval Literacy 26).  
2010, Le proverbier glosé de Mme Flore Guerón Yeschua – Judéo-espagnol – Bulgarie, Paris, Geuthner, 2010. (632 p.)  
2017, avec Marie-Sol ORTOLA Aliento – Echanges culturels en Méditerranée – Ascendance et Postérité de corpus de sagesse arabe et juive en Europe et en Méditerranée, n° 9.  
  « Aznographie judéo-espagnole » in BÜRKI Y, CIMELI M. & SÁNCHEZ R. (éd.), Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue – Encuentros filológicos (ibero)románicos, Münich : [Peniope], 2012 pp. 60-73.  
  avec Marie-Sol ORTOLA « De chica centella nace gran fuego ou comment un énoncé sapientiel devient proverbe », Horizons Maghrébins, 61, 2010, pp. 31-48.   
Travaux en cours  
Date et rédacteur de la fiche

18 09 2020

Marie-Christine Bornes Varol
 

César Itier

 

César Itier
Professeur des Universités. Membre de la commission pédagogique du Master Oralité (INALCO).
INALCO
cesar.itier@inalco.fr
Langue de l’oralité et pays Quechua – Pérou, Bolivie, Équateur
Discipline et domaine de recherche Ethnolinguistique, philologie, Andes
Mots-clés Littérature orale ; collecte ; édition de corpus ; conte ; interprétation ; fonctions sociales de la transmission orale.
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) 1992, « La tradición oral quechua antigua en los procesos de idolatrías de Cajatambo » [La tradition orale quechua ancienne dans les procès d’idolâtries de Cajatambo], Bulletin de l’Institut Français d’Etudes Andines, 21 (3), pp. 1009-1051.
1996, « Le jeune homme et l’étoile ou le voyage au pays de la multiplication des grains : un mythe andin sur les dangers de l’exogamie », Journal de la Société des Américanistes, Paris, t. 82, pp. 159-191.
1997, « El Zorro del Cielo: un mito sobre el origen de las plantas cultivadas y los intercambios con el mundo sobrenatural » [Le renard céleste : un mythe sur l’origine des plantes cultivées], Bulletin de l’Institut Français d’Etudes Andines, numéro spécial sur la tradition orale andine dirigé par C. ITIER, Lima, 36 (3), pp. 39-87.
1999, Karu ñankunapi. 40 cuentos en quechua y castellano de la comunidad de Usi (Quispicanchi – Cuzco). [Sur des chemins éloignés. 40 contes en quechua et espagnol de la communauté de Usi (Quispicanchi – Cuzco)]. Cuzco : Centro de Estudios Regionales Andinos ‘Bartolomé de Las Casas’ – Institut Français d’Etudes Andines, 251 p.

2004, La littérature orale quechua de la région de Cuzco – Pérou, Paris, Karthala – Langues O’, 233 p. [Traduit sous le titre de : El hijo del oso. La literatura oral quechua de la región del Cuzco, Lima, Institut Français d’Études Andines – Instituto de Estudios Peruanos – Pontificia Universidad Católica del Perú – Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2007].

Direction de thèse en oralité : 2

Travaux en cours Un ouvrage sur la littérature orale quechua dont le titre provisoire est : L’interprétation des contes : Sept essais sur la littérature orale quechua.
Date et rédacteur de la fiche

25 septembre 2020

César Itier

Frosa Pejoska-Bouchereau

 

Prénom NOM Frosa Pejoska-Bouchereau
Fonction
    • Professeur des universités, HDR en langue, littérature et civilisation macédoniennes
    • Directrice de l’École Doctorale Langues, Littératures et Sociétés du monde (ED n° 265)
    • Responsable de la section d’études macédoniennes à l’INALCO.
    • Co-responsable du Master Oralité à l’INALCO
Université et/ou Institut de recherche
    • Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO), Paris.
    • PLIDAM (Pluralité des Langues et des Identités : Didactique, Acquisition et Médiations).
    • Co-responsable de l’axe 4 de PLIDAM : Littératures et cultures en didactique des langues.
Coordonnées (mail ; téléphone si souhaité)

frosa_pejoska@yahoo.fr

frosa.bouchereau@inalco.fr

Langue de l’oralité et pays Macédonien (Macédoine du Nord), serbe (Serbie) et croate (Croatie).
Discipline et domaine de recherche

Disciplines :

    • Littérature ; civilisation macédonienne ; anthropologie ; oralité.

Domaines :

    • Oralité macédonienne : contes ; poésie orale ; rites ; coutumes ; arts traditionnels ; théâtre ; émigration.
    • Anthropologie et oralités balkaniques.
    • Du fait social à la coutume.
    • Le thème oralité/écriture.
    • La généalogie du conte : conte oral ; conte transcrit ; conte écrit. La mode du conte.
    • La poésie orale en Europe.
    • Les formes orales enchâssées. Théâtre et formes orales enchâssées.
    • Les langues minorées. Les langues étrangéisées.
    • Oralité et naissance de genres littéraires.
    • Oralité et écritures féminines.
    • Oralité et modernité littéraire.
    • L’oralité une discipline.
Mots-clés Oralité ; conte ; poésie orale ; oralité et écriture ; oralité macédonienne ; théâtre ; formes orales enchâssées ; oralité et modernité ; oralité et littérature ; oralité et écriture féminine ; oralité et théâtre ; l’oralité : une discipline ; langue minorée ; langue étrangéisée ; fait social ; coutume.
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) 1989, « Veronika Görög-Karady en collaboration avec Gabor Grabocz, Agnes Kovacs, Jozsef Vekerdi, Berki Janos mesel cigany es magyar nyelven. Tales of Janos Berki told in Gypsy and Hungarian », Ciganisztikai tanulmanyok Hungarian Gypzy Studies, Budapest, éd. MTA Néprajzi Kutato Csoport, 1985. Compte rendu in Cahiers de Littérature Orale n° 25, Publications Langues’O, Paris, pp. 226-234.
1994, « L’envers des apparences : miroir des pouvoirs » [article portant sur la femme dans la littérature orale macédonienne], in Geneviève CALAME-GRIAULE (dir.), Le pouvoir de la femme, Cahiers de Littérature Orale n° 34, Publications Langues’O, Paris, pp. 95-128.
1995, L’enfant dans la poésie orale macédonienne, 251 p. [inédit ; exemplaire consultable à la BULAC].
2013, « De l’oralité à l’écriture : la poésie orale dans le théâtre macédonien “du quotidien” », in Revue des études slaves, LXXXIV-1-2, Institut d’études slaves, Paris, pp. 185-202.
2018, L’émigration. Du fait social à la coutume, Peter Lang, 188 p.

(à paraître), « Théâtre en langue minorée et insertion de formes brèves : la poésie orale enchâssée, un dit mémorable », in Acte du colloque « Théâtre en langue minorée » (Université de Nice & Sophie-Antipolis, 6-7 février 2014), 17 p.

Direction de thèse en oralité : 2.

Travaux en cours
    • L’oralité : histoire d’une discipline.
    • Cartographie de l’oralité.
Date et rédacteur de la fiche

10/09/2020

Frosa Pejoska-Bouchereau

Louise Ouvrard

 

Prénom NOM Louise Ouvrard
Fonction MCF HDR
Université et/ou Institut de recherche INALCO
Coordonnées (mail ; téléphone si souhaité) louise.ouvrard@inalco.fr
Langue de l’oralité et pays Malgache, et plus particulièrement l’une de ses variantes régionales, le betsileo ; Madagascar.
Discipline et domaine de recherche Linguistique, didactique de la langue et la culture malgaches.
Mots-clés Collecte ; corpus audio et vidéo ; littérature orale ; récit de vie ; conte ; proverbe ; patrimonialisation.
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) 2015, Les oiseaux dans la littérature malgache, Paris : Komedit, 278 p. ISBN : 978-2-37097-012-1. https://editions-komedit.com/2018/09/15/les-oiseaux-dans-la-litterature-malgache/
(à paraître), « Un cas de médiation entre cultures et disciplines. Exploitation pédagogique de chants funéraires malgaches », in, XY (dir.), Actes du Colloque « Médier entre langues, cultures et identités : enjeux, outils, stratégies », Éditions des Archives Contemporaines.
Travaux en cours
    • Participation à la mise en ligne de textes de littérature orale malgache, dans le cadre du projet ELLAF.
    • Ouvrage avec Vasumathi Badrinathan mettant en parallèle des chants indiens et des chants malgaches : corpus, traduction, analyse contrastive.
Date et rédacteur de la fiche

20/09/2020

Louise Ouvrard

Aboubakr Chraïbi

 

Prénom NOM Aboubakr Chraïbi
Fonction Professeur des Universités. Membre de la commission pédagogique du Master Oralité (INALCO).
Université et/ou Institut de recherche INALCO
Coordonnées (mail ; téléphone si souhaité) aboubakr.chraibi@inalco.fr
Langue de l’oralité et pays Arabe ; arabe maghrébin ; arabe égyptien ; arabe syro-libanais.
Discipline et domaine de recherche Littérature, traditions narratives, contes.
Mots-clés Mille et une nuits ; littérature arabe ; contes.
Travaux (5 titres se rapportant à l’oralité) 1998, « Classification des traditions narratives arabes par conte-type : application à l’étude de quelques rôles de poète », in Bulletin d’Etudes Orientales, t. L, IFEAD, pp. 29-59.
2004, « Galland’s Ali Baba and Other Arabic Version » in Marvels&Tales, Journal of Fairy-Tale Studies, vol. 18, n° 2, pp. 159-169.
2008, « Aladdin », in Donald HAASE (ed.) The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales, Westport, CT, Greenwood Press, vol. 1 pp. 21-23.
2012, « Un univers en expansion », « Le récit dans le récit », « L’anti-Shahrazâd », « Les contes populaires », « Quand se répètent les Mille et une nuits », « La femme », « Générosité », « Mystère, magie et métamorphose », in La Grande Oreille, numéro spécial Les Mille et une nuits, n° 52, respectivement, pp. 9-16, 21-24, 33-34, 42-43 et 47-48.
2018, « Cinq super-héros de l’islam ou le rêve de science et d’éternité », dans Diogène, n° 257, p. 67-88.
Travaux en cours Histoire textuelle des manuscrits arabes des Mille et une nuits.
Date et rédacteur de la fiche

20 septembre 2020

Aboubakr Chraïbi
WordPress et site Oralités du monde - hébergé par Huma-Num © 2020